Wearing Your Heart On Your Sleeve

Level 1 Gallery

Until Sunday 23 September

A transition from traditional dress through to the adoption of a new identity as contemporary Chinese Australians

The exhibition has been created in partnership between the Chinese Museum and Deakin University.

In 1818 Mak Sai Ying arrived in Sydney as the first known migrant of Chinese descent – the start of a 200-year journey of the Chinese community in Australia. At this 200 year milestone, the Australian population now comprises over 1.2 million Chinese Australians – a community that has influenced the evolution of contemporary Australian Society and, in the future, will play a pivotal role in the shaping of Australia as a nation, particularly in its engagement with the Asia Pacific region. The Museum is celebrating this bicentenary by staging an exhibition called Wearing Your Heart On Your Sleeve, a journey about a personal and collective identity reflected through the garments Chinese Australians have worn over the past 200 years in Australia.

Chinese Calligraphy Exhibition

24 -26 August 2018

Mr. Jiqun SU, better known by his pen name Xu SU, was born into a family with a traditional Chinese culture in Beijing. Influenced by his family and Chinese cultural traditions, SU developed a love of Chinese calligraphy, display talent since he was 8 or 9 years old. SU then went on to study traditional Chinese Calligraphy under the tuition of Master Yong KANG, becoming one of Master Kang's most distinguished student.

As a renowned and highly accomplished calligrapher, Mr. Jiqun SU is an all-around master. His abilities in calligraphy styles Kai, Cao, Li and Zhuan can be attributed to his assiduous attitude to pursue art and calligraphy throughout his lifetime.

Mr. Jiqun SU is currently a member of the China Calligraphy Association, member of the Beijing Chinese Calligraphy Association, Beijing, vice president of the Chinese Contemporary Artist ZEN Institution and Director of Creative Department and is an Executive Committee member of the East and West Artists Association.

苏季群先生,笔名苏序,出生于北京一个 传统文化世家。受家庭影响和秉承先人的天赋 ,以及中国古典文学的薰陶,自幼喜愛书法, 八、九夕时便开始潜心临摹碑帖。後师从着名书法家康雍先生,成为康老的得意门徒。作为当今书法乞术上造诣頗深的书法家,苏季群先生可谓称得上是一个全才,他精通中国书法眞、草、隶、篆诸体。而他孜孜以求的为艺之道,也成就了他极高的艺术修养。

苏季群先生现为中国书法家协会会员,北京书法家协会会员, 中国当代名家禅宗艺术研究院副院长,东西方艺术家协会创作部主任、常务理事。

[Exhibition closed temporarily]Distant Worlds: Shanghai and Hong Kong in the 1930s

Distant Worlds: Shanghai and Hong Kong in the 1930s

Photographs by Henry ‘Harry’ Curtis

双城记30年代的上海和香港

亨利“哈里” • 柯蒂斯摄影作品

6 May - 16 August 2018 

Exhibition closed temporarily.

This is the first time Henry ‘Harry’ Curtis’s photographs have been shown since they were taken over eighty years ago in Shanghai and Hong Kong.  Though he was an amateur photographer, Harry’s images’ bring vividly to life the people and the places he explored as a young man.  Through the camera lens, we share his early adventures and are transported to a past time and Distant Worlds.

The majority of photographs selected for the exhibition come from a series that we believe were of particular interest to Harry with the prints produced during his lifetime. The vintage photographs were produced by him and reflect his professional background as a radiographer.  Through his work in hospitals, he had easy access to darkrooms where he was regularly developing X-ray films.

本次展出是亨利“哈里” • 柯蒂斯80多年前在上海和香港摄影作品的首展。虽然是业余摄影师,哈里将他青年时期所到之处,所见之人生动地展现在自己的摄影中。这也使我们通过他的镜头穿越时间和空间,身临其境。

本次展出的图片大多来自哈里情有独钟,在其生前制作完成的照片。这些老照片的制作反映出他的放射治疗师专业背景— 利用在医院工作之便,用冲洗X光片的暗房冲洗照片。

  • SHANGHAI, HISTORY

Harry’s photographs reflect openness and a curiosity about what he saw and who he met.  He found the local people’s lives of genuine interest.  Perhaps, this ease and familiarity with his subjects came from growing up in a working class neighborhood in London.  He wasn’t surprised or alienated by the harsh living conditions, whether his subjects were involved in cooking, cleaning or other daily activities. He was interested in recording their lives without judging their status and this distinguishes his photographs giving them an enduring appeal.

Without family and close friends around him for the first time, photography gave Harry a way of communicating with the local people when he did not speak their language.  Looking at these photographs today they show an optimism that would soon be over shadowed by events leading up to WWII.

Harry Curtis’s photographs allow us to travel with him to experience Shanghai and Hong Kong in the 1930s.  Unlike many others foreigners living in this cities at this time, Harry showed a deep interest in his surroundings and the lives of the local inhabitants.  His photographs avoid clichés and connect us to the richness and diversity of these Distant Worlds.

哈里的照片表现出他对接触的人和事展示出的宽容接受和好奇。他被当地人的生活深深吸引。或许是因为生长在工人阶层聚集的伦敦东区,当地百姓所在的艰苦境遇以及他们的日常生活对哈里而言并不陌生。他没有轻视当地百姓卑微的地位而是想记录下他们的生活。这种精神让他的照片时隔80年还依然精彩如初。

在哈里的照片中,温暖、自然和人性跨越了文化、性别和语言带来的巨大隔膜。他从不刻意地美化镜头下人物,而是用平等的眼光和态度对他们进行观察和了解。

摄影使初次独在异乡、语言不通的哈里得以和当地人达到一种形式上的沟通。当时照片中的喜乐和美好不久将被二战的阴影笼罩。

哈里• 柯蒂斯的照片让我们穿越时光隧道,和他一起回到上世纪 30年代的上海和香港。不同于当时普通外国侨民,哈里对当地人文表现出浓厚兴趣。他拍摄的照片脱去浮华把我们带入那遥远年代中上海和香港两座城市的缤纷和多彩。


We would like to acknowledge Co-Curator Vanessa Shia for her research, writing and help with the selection of photographs and design of the exhibition. Her research about this period benefited greatly from access to the online resources available at the Shanghai  Municipal Archives. I would also like to thank author Peter Hack for his willingness to look at the photographs to help us identify locations in Shanghai.

The Harry Curtis Collection was donated to the Chinese Museum by his daughter in 1997.  We are grateful for her generosity in donating the photographs and negatives, and for supporting the research and production of this exhibition.  

在此感谢联合策展人Vanessa Shia为本次展出所做的调研、写作、图片挑选和设计。上海市档案馆的网上信息为本展提供了宝贵资料。同时,在此感谢作家彼得 •海克为我们识别照片在上海的拍摄地点。

哈里•柯蒂斯之女兒在1997年将这些照片和底片捐赠本馆。再次感谢她的慷慨捐赠和对本次展览调研、制作给予的帮助支持。

 

Wàipó 外婆

Grandmothers: Seen through the Eyes of Six Contemporary Chinese Australian Artists

Wàipó 外婆:六名华裔现代艺术家眼中的外婆

Part of the Multicultural Museums Victoria ‘Grandmothers’ project

6 May - 16 August 2018

As was often the case in Chinese culture, grandmothers were often caretakers for their grandchildren while the parents went out to work. They were industrious and told stories, cooked meal and sewed clothes. Their emotional handiwork has left an indelible stamp on their grandchildren. This exhibition will explore the larger universal notion of the feminine, timeless and boundless connecting us all regardless of different languages and diverse cultures.

Wàipó  外婆 at the Chinese Museum, chronicles the traditions and changing roles of grandmothers in China and in Australia through specially commissioned artworks by Nicholas Chin, Emilia Johari, Yinghong Li, Tammy Wong Hulbert, Judy Leong and Xiao Yu Bai. It explores how these artists’ individual histories and intimate relationships were impacted after they or their family immigrated, and the traditional roles and different cultural influences from China to Malaysia and Australia.

Principal Partner: Gandel Philanthropy

Multicultural Museum Victoria is proud to have Gandel Philanthropy, one of the largest private family foundations, coming on board as the Principal Partner, supporting the 'Grandmother' Project exhibitions across all five museums.

About Multicultural Museums Victoria

Melbourne is one of the world’s great multicultural cities, where opportunities for discovery abound. Under the MMV banner, we’ve brought together a unique partnership of five ethnic museums to share our rich cultures and present exciting joint programs and events. Whether you’re a local or just passing through, explore five cultures that have helped shape our vibrant and diverse city. Immerse yourself in our dynamic exhibitions, events, talks and workshops and discover endless possibilities for cultural engagement.

Producer, director, editor: Judy Brandt
Director of photography, culture consultant, translation: Hannah Yun
Special Acknowledgement: Joyce Agee

ABOUT THE ARTISTS

  • Judy Leong completed her Master of Fine Arts at RMIT University in 2010. She also has a BA Fine Arts, a Diploma of Visual Arts and a Diploma of Stitch and Studio Textile. She is a practicing artist and also teaches textile art and patchwork from a studio in Melbourne.

RACV Members Chinese New Year Exclusive Offers

RACV is helping us usher in the year of the Dog! On Sunday 18 February 2018, you can take in the colour and noise of Chinatown’s traditional Dragon Parade, sponsored by RACV.

RACV members can enjoy a host of exclusive programs and benefits during Chinatown’s 2018 Chinese New Year festival period – including free entry to the Chinese Museum from the 10 to 17 February.

Simply show your RACV membership card at the Museum to gain entry. One RACV membership card per family (2 adults and 3 children) is required. You can find more information here.

Other special events for RACV members during the celebrations include:

  • Han Dynasty Exhibition and Museum guided tour exclusively for RACV members on Sunday, 11 February at 2.00pm and Saturday, 17 February at 2.00 pm.  (Value $12.00 per person. RACV members free of charge)
  • For families with children, the Museum provides a special Zheng He's Treasure Hunt Map, where you can find the answers to the map around the Museum's five floors and win a beautiful prize. (Value $28.00 per family. RACV Members free of charge).